كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ ٢٠
75:20 | No! But you [i.e., mankind] love the immediate
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ ٢١
75:21 | And leave [i.e., neglect] the Hereafter.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ ٢٢
75:22 | [Some] faces, that Day, will be radiant,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ ٢٣
Footnote 75:23 (1):🅧
The people of Paradise will actually see their Creator in the Hereafter.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ ٢٤
75:24 | And [some] faces, that Day, will be contorted,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ ٢٥
75:25 | Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ ٢٦
75:26 | No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones ¹
Footnote 75:26 (1):🅧
At the time it is about to leave the body when one is on the verge of death.
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ ٢٧
75:27 | And it is said, "Who will cure [him]?"
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ ٢٨
75:28 | And he [i.e., the dying one] is certain that it is the [time of] separation
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ ٢٩
75:29 | And the leg is wound about the leg, ¹
Footnote 75:29 (1):🅧
From the difficulties the person faces at death or his sudden awareness of the realities of both this world and the Hereafter. It may also refer to his shrouding after death.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ ٣٠
75:30 | To your Lord, that Day, will be the procession. ¹
Footnote 75:30 (1):🅧
Literally, "driving" or "herding" or "the place to which one is driven."
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ٣١
75:31 | And he [i.e., the disbeliever] had not believed, nor had he prayed.
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ٣٢
75:32 | But [instead], he denied and turned away.
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ ٣٣
75:33 | And then he went to his people, swaggering [in pride].
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ٣٤
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ ٣٥
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ٣٦
75:36 | Does man think that he will be left neglected? ¹
Footnote 75:36 (1):🅧
i.e., to no end, without responsibility, or without being returned to the Creator for judgement.
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ ٣٧
75:37 | Had he not been a sperm from semen emitted?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ٣٨
75:38 | Then he was a clinging clot, and [Allāh] created [his form] and proportioned [him]
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ٣٩
75:39 | And made of him two mates, the male and the female.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ ٤٠
75:40 | Is not that [Creator] Able to give life to the dead?
076surah
﷽
Translation : Saheeh International🅘 Surah Info
هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا ١
76:1 | Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا ٢
76:2 | Indeed, We created man from a sperm-drop mixture ¹ that We may try him; and We made him hearing and seeing.
Footnote 76:2 (1):🅧
i.e., a combination of the male and female substance, within the womb.
إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا ٣
76:3 | Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًۭا وَسَعِيرًا ٤
76:4 | Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا ٥
76:5 | Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kāfūr, ¹
Footnote 76:5 (1):🅧
A sweet-smelling spring in Paradise.