ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ ٥١
56:51 | Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ ٥٢
56:52 | Will be eating from trees of zaqqūm
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ٥٣
56:53 | And filling with it your bellies
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ ٥٤
56:54 | And drinking on top of it from scalding water.
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ ٥٥
56:55 | And will drink as the drinking of thirsty camels.
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ ٥٦
56:56 | That is their accommodation on the Day of Recompense.
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧
56:57 | We have created you, so why do you not believe?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ٥٨
56:58 | Have you seen that which you emit? ¹
Footnote 56:58 (1):🅧
i.e., semen, which contains the potential for human life.
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ ٥٩
56:59 | Is it you who creates it, or are We the Creator?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٦٠
56:60 | We have decreed death among you, and We are not to be outdone
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦١
56:61 | In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know. ¹
Footnote 56:61 (1):🅧
An alternative meaning has also been given: "...in that We will replace the likes of you [with others upon the earth] and create you [in the Hereafter] in that which you do not know."
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢
56:62 | And you have already known the first creation, so will you not remember?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ٦٣
56:63 | And have you seen that [seed] which you sow?
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ٦٤
56:64 | Is it you who makes it grow, or are We the grower?
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ٦٥
56:65 | If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, ¹
Footnote 56:65 (1):🅧
At what had happened or remain in a state of shock. Another meaning is "in regret."
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ٦٦
56:66 | [Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ٦٧
56:67 | Rather, we have been deprived."
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ ٦٨
56:68 | And have you seen the water that you drink?
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ ٦٩
56:69 | Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ٧٠
56:70 | If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ ٧١
56:71 | And have you seen the fire that you ignite?
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ ٧٢
56:72 | Is it you who produced its tree, or are We the producer?
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَـٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ ٧٣
56:73 | We have made it a reminder ¹ and provision for the travelers, ²
Footnote 56:73 (1):🅧
Of the great fire of Hell.
Footnote 56:73 (2):🅧
In the form of flints or other means by which to ignite fire. Travelers are mentioned because of the special convenience to them, although it is a provision for all people in general.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ٧٤
56:74 | So exalt the name of your Lord, the Most Great.
۞فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ٧٥
56:75 | Then I swear by the setting of the stars, ¹
Footnote 56:75 (1):🅧
Allāh (subḥānahu wa taʿālā) confirms absolutely by oath.
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦
56:76 | And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.